-->
For this and the subsequent historical references, see the introductory note to this surah. The tribe of Banu 'n-Nadir - who, as Jews, are naturally termed ahl al-kitab ("followers of earlier revelation") - are characterized as "such as were bent on denying the truth" (alladhina kafaru, see note [6] on 2:6 ) because they treacherously turned against the Prophet despite their earlier admission that he was truly the bearer of God's message announced in their own holy scriptures (Deuteronomy xviii, 15 and 18).
Lit., "from whence they had not thought [it possible]": an allusion to the last-minute, unexpected failure of 'Abd Allah ibn Ubayy to come to their aid.
As mentioned in the introductory note, the Banu 'n-Nadir had originally concluded a treaty of mutual non-interference with the Muslim community, and were to live at Medina as its friendly neighbours; and even later, when their hostility to the Muslims had become apparent and they were ordered to emigrate, they were to be allowed to retain ownership of their plantations. Subsequently, however, they forfeited by their treachery both their citizenship and the rights to their landed property, and thus "destroyed their homes by their own hands".
For this condemnation of the Banu 'n-Nadir, see note [1] above. As regards my rendering of the verb shaqqu as "they cut themselves off", see note [16] on 8:13 .
I.e., to facilitate the military operations against the strongholds of the Banu 'n-Nadir ('Abd Allah ibn Mas'ud, as quoted by Zamakhshari et al.). It should, however, be noted that apart from such stringent military exigencies, all destruction of enemy property - and, in particular, of trees and crops - had been and continued to be prohibited by the Prophet (Tabari, Baghawi, Zamakhshari, Razi, Ibn Kathir), and has thus become an integral part of Islamic Law.
Lit., "from them": i.e., from the Banu 'n-Nadir.
I.e., "you did not have to fight for it, since the enemy surrendered without giving battle". The term fay' (a noun derived from the verb fa'a, "he returned [something]" or "turned [it] over") is applied in the Qur'an and the Traditions exclusively to war-gains - whether consisting of lands, or tribute, or indemnities - which are obtained, as a condition of peace, from an enemy who has laid down arms before actual fighting has taken place (Taj al-'Arus).
Sc., and not to individual Muslim warriors. As so often in the Qur'an, the expression "God and the Apostle" is here a metonym for the Islamic cause, resp. for a government that rules in accordance with the laws of the Qur'an and the teachings of the Prophet.
Cf. 8:41 , which relates to booty acquired in actual warfare, out of which only one-fifth is to be reserved for the above five categories (see note [41] on 8:41 ). In distinction from all such booty, the gains obtained through fay' are to be utilized in their entirety under these five headings. As regards the term ibn as-sabil ("wayfarer"), see surah {2}, note [145].
Respectively, in later times, the head of an Islamic state, who has to decide - in the light of the exigencies - how the share of "God and His Apostle" is to be utilized for the common weal.
For this rendering of the term muhajirun ("emigrants"), see surah {2}, note [203].
I.e., before the coming to them of "those who have forsaken the domain of evil" (see next note).
This relates, in the first instance, to the historical ansar ("helpers") of Medina, who had embraced Islam before the Prophet's and his Meccan followers' coming to them, and who received the refugees with utmost generosity, sharing with them like brethren their own dwellings and all their possessions. In a wider sense, the above refers also to all true believers, at all times, who live in freedom and security within the realm of Islam, and are prepared to receive with open arms anyone who is compelled to leave his homeland in order to be able to live in accordance with the dictates of his faith.
Thus, greed, niggardliness and covetousness are pointed out here as the main obstacles to man's attaining to a happy state in this world and in the hereafter (cf. surah {102}).
I.e., all who attain to a belief in the Qur'an and its Prophet (Razi).
I.e., the hypocrites of Medina (see introductory note as well as next note).
The Banu 'n-Nadir. From the construction of the next verse it appears that the whole of this passage (verses {11-14}) was revealed before the actual advance of the Muslims against the Nadir strongholds: verses {12-14} might be of a prophetic nature, predicting what was yet to happen (Zamakhshari). Alternatively, the passage may be understood in a wider, timeless sense, applying to the falsity and futility inherent in all "alliances" between, on the one hand, people who openly deny the truth and, on the other, half-hearted waverers who have neither the will to commit themselves to a spiritual proposition nor the moral courage to declare openly their lack of belief.
Inasmuch as they do not - or, at best, only half-heartedly - believe in God, the tangible, material dangers facing them in this world arouse in them a far greater fear than the thought of His ultimate judgment.
The meaning is: "Even if they were able - which they are not - to put forth against you a truly unified front, they will always fight you only from what they regard as well-established 'positions of strength'."
Sc., "with a view to achieving what is good for themselves": implying that people who have no real faith and no definite moral convictions can never attain to true unity among themselves, but are always impelled to commit acts of aggression against one another.
This interpolation - relating as it does to both the outright deniers of the truth and the hypocrites - is justified by the occurrence of the dual form in verse {17}.
In the first instance, this is apparently an allusion to the fate of the pagan Quraysh at the battle of Badr (Zamakhshari) or, according to some authorities (quoted by Tabari), to the treachery and subsequent expulsion from Medina, in the month of Shawwal, 2 H., of the Jewish tribe of Banu Qaynuqa'. But in a wider perspective - strongly suggested by the next two verses - the meaning is general and not restricted to any particular time or historical occurrence.
Cf. 8:48 ; also 14:22 and the corresponding notes.
Lit., "the end ('aqibah) of both will be that both...", etc.
I.e., by having made a deliberately wrong use of the faculty of reason with which God has endowed man, and - by remaining oblivious of Him - having wasted their own spiritual potential.
I.e., in contrast with those who, by remaining oblivious of God and all moral imperatives, are spiritually more dead than an inert mountain.
See note [65] on the second paragraph of 6:73 .
Lit., "the Salvation" (as-salam): see surah {5}, note [29].
For this rendering of muhaymin, see 5:48 - where this term is applied to the Qur'an - and the corresponding note [64].
Since the verb jabara - from which the noun jabbar is derived - combines the concepts of "setting right" or "restoring" (e.g., from a state of brokenness, ill-health, or misfortune) and of "compelling" or "subduing [someone or something] to one's will", I believe that the term al-jabbar, when applied to God, is best rendered as above.
Thus Baydawi. The two terms al-bari' ("the Maker") and al-musawwir ("the Shaper", i.e., of all forms and appearances) evidently constitute here one single unit.
For this rendering of al-asma' al-husna, see surah {7}, note [145].