-->
See Appendix II.
Cf. note [61] on 10:38 .
See note [43] on 7:54 .
I.e., the Day of Judgment will seem to be endless to those who are judged. In the ancient Arabic idiom, a day that is trying or painful is described as "long", just as a happy day is spoken of as "short" (Maraghi XXI, 105).
See surah {6}, note [65].
I.e., He fashions every detail of His creation in accordance with the functions intended for it, irrespective of whether those functions can be understood by us or are beyond the reach of our perception. In the text, the passage comprising verses {7-9} is in the past tense; but since it relates to a continuous act of creation, it signifies the present and the future as well as the past, and may, therefore, be suitably rendered in the present tense.
Cf. note [4] on 23:12 . In view of the next verse, this "beginning" of man's creation seems to allude to the basic composition of the human body as such, as well as to each individual's pre-natal existence in the separate bodies of his parents.
Lit., "He caused [i.e., as pointed out in note [6] above, "He causes"] his procreation [or "his begetting"] to be out of...", etc.
As in 15:29 and 38:72 , God's "breathing of His spirit into man" is a metaphor for the divine gift of life and consciousness, or of a "soul" (which, as pointed out in surah {4}, note [181], is one of the meanings of the term ruh). Consequently, "the soul of every human being is of the spirit of God" (Razi). Regarding the verb sawwahu - rendered by me as "He forms him in accordance with what he is meant to be" - see note [1] on 87:2 and note [5] on 91:7 .
Lit., "hearts" (af'idah), which in classical Arabic is a metonym for both "feelings" and minds"; hence my composite rendering of this term.
Sc., "and thus, by implication, they deny His existence". (Cf. notes [11] and [12] on 13:5 .)
Lit., "We could indeed have given unto every human being (nafs) his guidance", i.e., forcibly: but since this would have deprived man of his ability to choose between right and wrong - and, thus, of all moral responsibility - God does not "impose" His guidance upon anyone (cf. 26:4 and the corresponding note).
See 7:18 as well as the last paragraph of 11:119 . As regards the "invisible beings" (jinn), see Appendix III.
Lit., "whose sides [i.e., bodies] restlessly rise".
Lit., "what is kept hidden for them [by way] of a joy of the eyes", i.e., of blissful delights, irrespective of whether seen, heard or felt. The expression "what is kept hidden for them" clearly alludes to the unknowable - and, therefore, only allegorically describable - quality of life in the hereafter. The impossibility of man's really "imagining" paradise has been summed up by the Prophet in the well-authenticated hadith: "God says: 'I have readied for My righteous servants what no eye has ever seen, and no ear has ever heard, and no heart of man has ever conceived'" (Bukhari and Muslim, on the authority of Abu Hurayrah; also Tirmidhi). This hadith has always been regarded by the Companions as the Prophet's own comment on the above verse (cf. Fath al-Bari VIII, 418 f.).
Lit., "nearer", i.e., in this world: for an explanation, see note [27] on 52:47 .
Lit., "so that they might return [to righteousness]".
With this passage the discourse returns to the theme enunciated at the beginning of this surah - namely, the divine origin of the revelation granted to Muhammad, which, as the present passage points out, proceeds from the same source as that granted to Moses (the last of the great apostles of God accepted as such by all the three monotheistic religions, Judaism, Christianity and Islam). Furthermore, the identity of the fundamental truths in all divine revelations, stressed in the above verse, implies an identity of the moral demands made of the followers of those revelations irrespective of period, race or social environment.
I.e., in accordance with the divine ordinances enunciated in and for their time in the Torah: an allusion to the decline of faith, frequently mentioned in the Qur'an, among the children of Israel of later times, and the tendency among many of their leaders and learned men to corrupt the text of the Torah and, thus, to "overlay the truth with falsehood" (see, e.g., 2:42 , {75}, {79}, and the corresponding notes).
This interpolation reflects Zamakhshari's commentary on the above passage, to the effect that the Qur'an is destined to provide guidance and light so long as the community's religious leaders are patient in adversity and steadfast in their faith: an interpretation which implies that the Qur'an will cease to be of benefit to people who have lost their moral virtues and their faith.
Lit., "between them".
See surah {2}, note [94]; also {22:67-69}. In the present instance, this difference of opinion relates to belief in resurrection, on the one hand, and its denial, on the other.
For the wider meaning of the term qarn (lit., "generation"), see note [111] on 20:128 .
A reference to the statement in verse {25}.