قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
Quli All a hu yunajjeekum minh a wamin kulli karbin thumma antum tushrikoon a Say: "God [alone] can save you from this and from every distress
- and still you ascribe divinity to other powers beside Him!"
 - Mohammad Asad
Say: "Allah delivers you from these and all other calamities, yet you commit shirk (worship false gods)!"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Say, ''Only' Allah rescues you from this and any other distress, yet you associate others with Him 'in worship'.'
 - Mustafa Khattab
Say: Allah delivereth you from this and from all afflictions. Yet ye attribute partners unto Him.
 - Marmaduke Pickthall
Say: "It is Allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!"
 - Abdullah Yusuf Ali