وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ ٱسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِىَ نَفَقًا فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِى ٱلسَّمَآءِ فَتَأْتِيَهُم بِـَٔايَةٍ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى ٱلْهُدَىٰ ۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ
Wain k a na kabura AAalayka iAAr ad uhum faini ista t aAAta an tabtaghiya nafaqan fee alar d i aw sullaman fee a l ssam a i fatatiyahum bi a yatin walaw sh a a All a hu lajamaAAahum AAal a alhud a fal a takoonanna mina alj a hileen a And if it distress thee that those who deny the truth24 turn their backs on thee - why, then, if thou art able to go down deep into the earth or to ascend a ladder unto heaven25 in order to bring them a [yet more convincing] message, [do so;] but [remember that] had God so willed, He would indeed have gathered them all unto [His] guidance. Do not, therefore, allow thyself to ignore [God's ways].26
 - Mohammad Asad
If you find their aversion hard to bear, then see if you can make a tunnel in the ground or put a ladder to ascend in the skies by which you can bring them a sign. O Prophet, you know well that if Allah wanted, He would have given guidance to all. So do not be like the ignorant.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
If you find their denial unbearable, then build- if you can- a tunnel through the earth or stairs to the sky to bring them a 'more compelling' sign. Had Allah so willed, He could have guided them all. So do not be one of those ignorant 'of this fact'.
 - Mustafa Khattab
And if their aversion is grievous unto thee, then, if thou canst, seek a way down into the earth or a ladder unto the sky that thou mayst bring unto them a portent (to convince them all)! If Allah willed, He could have brought them all together to the guidance So be not thou among the foolish ones.
 - Marmaduke Pickthall
If their spurning is hard on thy mind yet if thou wert able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a Sign (what good?). If it were Allah's will He could gather them together unto true guidance: so be not thou amongst those who are swayed by ignorance (and impatience)! 856
 - Abdullah Yusuf Ali