وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا۟ عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا۟ وَأُوذُوا۟ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِى۟ ٱلْمُرْسَلِينَ
Walaqad ku thth ibat rusulun min qablika fa s abaroo AAal a m a ku thth iboo waoo th oo h att a at a hum na s run a wal a mubaddila likalim a ti All a hi walaqad j a aka min nabai almursaleen a And, indeed, [even] before thy time have apostles been given the lie, and they endured with patience all those charges of falsehood, and all the hurt done to them, till succour came unto them from Us: for there is no power that could alter [the outcome of] God's promises. And some of the histories of those apostles have already come within thy ken.23
 - Mohammad Asad
Many Rasools before you were denied but patiently bore with their denial and persecution until Our help came down to them: for none can change the decrees of Allah. You have already received the news of what happened to those Rasools.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Indeed, messengers before you were rejected but patiently endured rejection and persecution until Our help came to them. And Allah's promise 'to help' is never broken. And you have already received some of the narratives of these messengers.
 - Mustafa Khattab
Messengers indeed have been denied before thee, and they were patient under the denial and the persecution till Our succour reached them. There is none to alter the decisions of Allah. Already there hath reached thee (somewhat) of the tidings of the messengers (We sent before).
 - Marmaduke Pickthall
Rejected were the Apostles before thee: with patience and constancy they bore their rejection and their wrongs until Our aid did reach them: there is none that can alter the Words (and Decrees) of Allah. Already hast thou received some account of those Apostles.
 - Abdullah Yusuf Ali