أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقْتَدِهْ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَـٰلَمِينَ
Ol a ika alla th eena had a All a hu fabihud a humu iqtadih qul l a asalukum AAalayhi ajran in huwa ill a th ikr a lilAA a lameen a to those whom God has guided. Follow, then, their guidance, [and] say: "No reward do I ask of you for this [truth]: behold, it is but an admonition unto all mankind!"
 - Mohammad Asad
O Muhammad, those were the people who were rightly guided by Allah, therefore, follow their guidance and tell these people: "I am not asking you any compensation for this work of delivering the Message to you, this message is nothing but a reminder to all the worlds."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
These 'prophets' were 'rightly' guided by Allah, so follow their guidance. Say, 'I ask no reward of you for this 'Quran'- it is a reminder to the whole world.'
 - Mustafa Khattab
Those are they whom Allah guideth, so follow their guidance. Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for it. Lo! it is naught but a Reminder to (His) creatures.
 - Marmaduke Pickthall
Those were the (prophets) who received Allah's guidance: copy the guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: this is no less than a Message for the nations."
 - Abdullah Yusuf Ali