أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ۚ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَـٰٓؤُلَآءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا۟ بِهَا بِكَـٰفِرِينَ
Ol a ika alla th eena a tayn a humu alkit a ba wa a l h ukma wa al nnubuwwata fain yakfur bih a h a ol a i faqad wakkaln a bih a qawman laysoo bih a bik a fireen a [but] it was to them that We vouchsafed, revelation, and sound judgment, and prophethood. And now, although the unbelievers may choose to deny these truths,71 [know that] We have entrusted them to people who will never refuse to acknowledge them -
 - Mohammad Asad
Such were the people to whom We gave the Book, wisdom and Prophethood. Now if these people deny this guidance, it does not matter; We would bestow this guidance upon other people who would not disbelieve.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Those were the ones to whom We gave the Scripture, wisdom, and prophethood. But if these 'pagans' disbelieve in this 'message', then We have already entrusted it to a people who will never disbelieve in it.1
 - Mustafa Khattab
Those are they unto whom We gave the Scripture and command and prophethood. But if these disbelieve therein, then indeed We shall entrust it to a people who will not be disbelievers therein.
 - Marmaduke Pickthall
These were the men to whom We gave the Book and authority and prophethood: if these (their descendants) reject them behold! We shall entrust their charge to a new People who reject them not. 908
 - Abdullah Yusuf Ali