قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Qul aghayra All a hi abghee rabban wahuwa rabbu kulli shayin wal a taksibu kullu nafsin ill a AAalayh a wal a taziru w a ziratun wizra okhr a thumma il a rabbikum marjiAAukum fayunabbiokum bim a kuntum feehi takhtalifoon a Say: "Am I, then, to seek a sustainer other than God, when He is the Sustainer of all things?" And whatever [wrong] any human being commits rests upon himself alone; and no bearer of burdens shall be made to bear another's burden.163 And, in time, unto your Sustainer you all must return: and then He will make you [truly] understand all that on which you were wont to differ.164
 - Mohammad Asad
Say: "Should I seek another Rabb besides Allah when He is the Rabb of everything?" Every soul will reap the fruits of its own deeds; no bearer of burdens shall bear the burden of another. Ultimately you will return to your Rabb, and He will resolve for you your disputes.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Say, 'O Prophet,' 'Should I seek a lord other than Allah while He is the Lord of everything?' No one will reap except what they sow. No soul burdened with sin will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you of your differences.
 - Mustafa Khattab
Say: Shall I seek another than Allah for Lord, when He is Lord of all things? Each soul earneth only on its own account, nor doth any laden bear another's load. Then unto your Lord is your return and He will tell you that wherein ye differed.
 - Marmaduke Pickthall
Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah when He is the Cherisher of all things (that exist)?" Every soul draws the meed of its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear the burden of another. Your goal in the end is toward Allah: He will tell you the truth of the things wherein ye disputed. 987
 - Abdullah Yusuf Ali