قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓا۟ أَوْلَـٰدَهُمْ سَفَهًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا۟ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفْتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا۟ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ
Qad khasira alla th eena qataloo awl a dahum safahan bighayri AAilmin wa h arramoo m a razaqahumu All a hu iftir a an AAal a All a hi qad d alloo wam a k a noo muhtadeen a Lost, indeed, are they who, in their weak-minded ignorance, slay their children and declare as forbidden that which God has provided for them as sustenance, falsely ascribing [such prohibitions] to God: they have gone astray and have not found the right path.
 - Mohammad Asad
Actual losers are those who kill their own children foolishly without knowledge and forbid food which Allah has provided them, falsely ascribing prohibitions to Allah. Certainly they have gone astray and are not at all rightly guided.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Lost indeed are those who have murdered their own children foolishly out of ignorance and have forbidden what Allah has provided for them- falsely attributing lies to Allah. They have certainly strayed and are not 'rightly' guided.
 - Mustafa Khattab
They are losers who besottedly have slain their children without knowledge, and have forbidden that which Allah bestowed upon them, inventing a lie against Allah. They indeed have gone astray and are not guided.
 - Marmaduke Pickthall
Lost are those who slay their children from folly without knowledge and forbid food which Allah hath provided for them inventing (lies) against Allah. They have indeed gone astray and heeded no guidance.
 - Abdullah Yusuf Ali