قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
Qul aghayra All a hi attakhi th u waliyyan f at iri a l ssam a w a ti wa a lar d i wahuwa yu t AAimu wal a yu t AAamu qul innee omirtu an akoona awwala man aslama wal a takoonanna mina almushrikeen a Say: "Am I to take for my master anyone but God, the Originator of the heavens and the earth, when it is He who gives nourishment and Himself needs none?"11 Say: "I am bidden to be foremost among those who surrender themselves unto God, and not to be12 among those who ascribe divinity to aught beside Him."
 - Mohammad Asad
Say: "Should I take as my protector anyone other than Allah, who is the Creator of the heavens and the earth. Who feeds all and is fed by none?" Say: "Nay! I am commanded to be the first of those who submit to Allah in Islam and not of those who commit shirk."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Say, 'O Prophet,' 'Will I take any guardian other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, Who provides for all and is not in need of provision?' Say, 'I have been commanded to be the first to submit and not be one of the polytheists.'
 - Mustafa Khattab
Say: Shall I choose for a protecting friend other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, who feedeth and is never fed? Say: I am ordered to be the first to surrender (unto Him) . And be not thou (O Muhammad) of the idolaters.
 - Marmaduke Pickthall
Say: "Shall I take for my protector any other than Allah the Maker of the heavens and the earth? And He is that feedeth but is not fed." Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to Allah (in Islam) and be not thou of the company of those who join gods with Allah." 847
 - Abdullah Yusuf Ali