قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ 
  Qul aghayra All a hi attakhi th u waliyyan f at iri a l ssam a w a ti wa a lar d i wahuwa yu t AAimu wal a  yu t AAamu qul innee omirtu an akoona awwala man aslama wal a  takoonanna mina almushrikeen a      Say: "Am I to take for my master anyone but God, the Originator    of the heavens and the earth, when it is He who gives nourishment    and Himself needs none?"11 Say: "I am bidden to be    foremost among those who surrender themselves unto God, and not    to be12 among those who ascribe divinity to aught beside    Him."
   - Mohammad Asad
 
        
    
        
    
    
Say: "Should I take as my protector anyone other than Allah, who    is the Creator of the heavens and the earth. Who feeds all and is    fed by none?" Say: "Nay! I am commanded to be the first of those    who submit to Allah in Islam and not of those who commit shirk."
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Say, 'O Prophet,' 'Will I take any guardian other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, Who provides for all and is not in need of provision?' Say, 'I have been commanded to be the first to submit and not be one of the polytheists.'
   - Mustafa Khattab
     
Say: Shall I choose for a protecting friend other than Allah, the    Originator of the heavens and the earth, who feedeth and is never    fed? Say: I am ordered to be the first to surrender (unto Him) .    And be not thou (O Muhammad) of the idolaters.
   - Marmaduke Pickthall
   Say: "Shall I take for my protector any other than Allah the    Maker of the heavens and the earth?  And He is that feedeth but    is not fed." Say: "Nay! but I am commanded to be the first of    those who bow to Allah (in Islam) and be not thou of the company    of those who join gods with Allah." 847
   - Abdullah Yusuf Ali