وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Wain tu t iAA akthara man fee alar d i yu d illooka AAan sabeeli All a hi in yattabiAAoona ill a a l thth anna wain hum ill a yakhru s oon a Now if thou pay heed unto the majority of those [who live] on earth, they will but lead thee astray from the path of God: they follow but [other people's] conjectures, and they themselves do nothing but guess.103
 - Mohammad Asad
If you obey (other than the Rasool then you should know that) most of the people on earth will lead you away from the Way of Allah, for they follow nothing but guesswork and preach nothing but falsehood.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'O Prophet!' If you were to obey most of those on earth, they would lead you away from Allah's Way. They follow nothing but assumptions and do nothing but lie.
 - Mustafa Khattab
If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah's way. They follow naught but an opinion, and they do but guess.
 - Marmaduke Pickthall
Wert thou to follow the common run of those on earth they will lead thee away from the Way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie.
 - Abdullah Yusuf Ali