فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
FaAAas a rabbee an yutiyani khayran min jannatika wayursila AAalayh a h usb a nan mina a l ssam a i fatu s bi h a s aAAeedan zalaq a n yet it may well be that my Sustainer will give me something better than thy garden - just as He may let loose a calamity out of heaven upon this [thy garden], so that it becomes a heap of barren dust
 - Mohammad Asad
yet my Rabb may give me a garden better than yours, and may send down thunderbolts from sky upon your garden, turning it into a barren wasteland.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
perhaps my Lord will grant me 'something' better than your garden, and send down upon your garden a thunderbolt from the sky, turning it into a barren waste.
 - Mustafa Khattab
Yet it may be that my Lord will give me better than thy garden, and will send on it a bolt from heaven, and some morning it will be a smooth hillside,
 - Marmaduke Pickthall
"It may be that my Lord will give me something better than thy garden and that He will send on thy garden thunderbolts (by way of reckoning) from heaven making it (but) slippery sand!
 - Abdullah Yusuf Ali