نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ ءَامَنُوا۟ بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَـٰهُمْ هُدًى
Na h nu naqu ss u AAalayka nabaahum bi a l h aqqi innahum fityatun a manoo birabbihim wazidn a hum hud a n [And now] We shall truly relate to thee their story:13 Behold, they were young men who had attained to faith in their Sustainer: and [so] We deepened their consciousness of the right way14
 - Mohammad Asad
Now We tell you their real story. They were young men who believed in their Rabb, and on them We had bestowed Our guidance.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
We relate to you 'O Prophet' their story in truth. They were youths who truly believed in their Lord, and We increased them in guidance.
 - Mustafa Khattab
We narrate unto thee their story with truth. Lo! they were young men who believed in their Lord, and We increased them in guidance.
 - Marmaduke Pickthall
We relate to thee their story in truth: they were youths who believed in their Lord and We advanced them in guidance: 2342
 - Abdullah Yusuf Ali