ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا
Tha lika jaz a ohum jahannamu bim a kafaroo wa i ttakha th oo a y a tee warusulee huzuw a n That will be their recompense - [their] hell - for having denied the truth and made My messages and My apostles a target of their mockery.
 - Mohammad Asad
Thus the reward of such people will be Hell; because they had no faith and because they took My revelations and My Rasools as a joke.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
That is their reward: Hell, for their disbelief and mockery of My signs and messengers.
 - Mustafa Khattab
That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers.
 - Marmaduke Pickthall
That is their reward Hell; because they rejected Faith and took My Signs and My Messengers by way of jest. 2451
 - Abdullah Yusuf Ali