أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَزْنًا
Ol a ika alla th eena kafaroo bi a y a ti rabbihim waliq a ihi fa h abi t at aAAm a luhum fal a nuqeemu lahum yawma alqiy a mati wazn a n it is they who have chosen to deny their Sustainer's messages and the truth that they are destined to meet Him." Hence, all their [good] deeds come to nought, and no weight shall We assign to them on Resurrection Day.104
 - Mohammad Asad
they are the ones who are disregarding the revelations of their Rabb and the fact that they will meet Him for accountability of their deeds in the Hereafter, so their deeds will become null and will not carry any weight on the Day of Judgment.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
It is they who reject the signs of their Lord and their meeting with Him, rendering their deeds void, so We will not give their deeds any weight on Judgment Day.
 - Mustafa Khattab
Those are they who disbelieve in the revelations of their Lord and in the meeting with Him. Therefore their works are vain, and on the Day of Resurrection We assign no weight to them.
 - Marmaduke Pickthall
They are those who deny the Signs of their Lord and the fact of their having to meet Him (in the Hereafter): vain will be their works nor shall We on the Day of Judgment give them any Weight. 2450
 - Abdullah Yusuf Ali