وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ وَإِخْوَٰنِهِمْ ۖ وَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْ وَهَدَيْنَـٰهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Wamin a b a ihim wa th urriyy a tihim waikhw a nihim wa i jtabayn a hum wahadayn a hum il a s ir at in mustaqeem in and [We exalted likewise] some of their forefathers and their offspring and their brethren: We elected them [all], and guided them onto a straight way.
 - Mohammad Asad
as We exalted some of their forefather, their children and their brothers. We chose them for Our service and guided them to the Right Way.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And 'We favoured' some of their forefathers, their descendants, and their brothers. We chose them and guided them to the Straight Path.
 - Mustafa Khattab
With some of their forefathers and thee offspring and thee brethren; and We chose them and guided them unto a straight path:
 - Marmaduke Pickthall
(To them) and to their fathers and progeny and brethren: We chose them. And We guided them to a straight way. 907
 - Abdullah Yusuf Ali