فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ
Falamm a ra a alqamara b a zighan q a la h atha rabbee falamm a afala q a la lain lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi a l dda lleen a Then, when he beheld the moon rising, he said, "This is my Sustainer!" - but when it went down, he said, "Indeed, if my Sustainer guide me not, I will most certainly become one of the people who go astray!"
 - Mohammad Asad
Afterwards he saw the moon shining, he said; "This is my Rabb." But when it also set, he cried: "If my Rabb does not guide me, I shall certainly become one of those who go astray."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then when he saw the moon rising, he said, 'This one is my Lord!' But when it disappeared, he said, 'If my Lord does not guide me, I will certainly be one of the misguided people.'
 - Mustafa Khattab
And when he saw the moon uprising, he exclaimed: This my Lord. But when it set, he said: Unless my Lord guide me, I surely shall become one of the folk who are astray.
 - Marmaduke Pickthall
When he saw the moon rising in splendor He said: "This is my Lord." but when the moon set he said: "Unless my Lord guide me I shall surely be among those who go astray." 899
 - Abdullah Yusuf Ali