ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ فَٱعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ
Tha likumu All a hu rabbukum l a il a ha ill a huwa kh a liqu kulli shayin fa o AAbudoohu wahuwa AAal a kulli shayin wakeel un Such is God, your Sustainer: there is no deity save Him, the Creator of everything: worship, then, Him alone - for it is He who has everything in His care.
 - Mohammad Asad
That is Allah your Rabb! There is no god but Him, the creator of everything. Therefore, worship Him, He is the Guardian of everything.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
That is Allah- your Lord! There is no god 'worthy of worship' except Him. 'He is' the Creator of all things, so worship Him 'alone'. And He is the Maintainer of everything.
 - Mustafa Khattab
Such is Allah, your Lord. There is no God save Him, the Creator of all things, so worship Him. And He taketh care of all things.
 - Marmaduke Pickthall
That is Allah your Lord! there is no god but He the Creator of all things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all affairs.
 - Abdullah Yusuf Ali