سُبْحَانَ ٱللَّٰهِ
Holy Qur'an
Al-Qur'an
Kids Qur'an
Lit., "none of you but will reach it". According to some of the classical authorities, the pronoun "you" relates to the sinners spoken of in the preceding passages, and particularly to those who refuse to believe in resurrection; the majority of the commentators, however, are of the opinion that all human beings, sinners and righteous alike, are comprised within this address in the sense that all "will come within sight of it": hence my rendering.
This refers to the bridge (known as Aṣ-Ṣirâṭ) which is extended over Hell. Both the believers and disbelievers will be made to cross that bridge. The believers will cross it safely, each at a different speed according to the strength of their faith, whereas the disbelievers and the hypocrites will plunge into the Fire.
Three interpretations are possible, (1) The general interpretation is that every person must pass through or by or over the Fire. Those who have had Taqwa (see. n. 26 to ii. 2) will be saved by Allah's Mercy, while unrepentant sinners will suffer the torments in ignominy, (2) If we refer the pronoun "you" to those "in obstinate rebellion" in verse 69 above, both leaders and followers in sin, this verse only applies to the wicked, (3) Some refer this verse to the Bridge over Hell, the Bridge Sirat, over which all must pass to their final Destiny. This Bridge is not mentioned in the Qur-an.