ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
Thumma nunajjee alla th eena ittaqaw wana th aru a l thth a limeena feeh a jithiyy a n And once again:56 We shall save [from hell] those who have been conscious of Us; but We shall leave in it the evildoers, on their knees.57
 - Mohammad Asad
then We will deliver those who were pious during their life on earth and leave the wrongdoers therein humbled on their knees.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then We will deliver those who were devout, leaving the wrongdoers there on their knees.
 - Mustafa Khattab
Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.
 - Marmaduke Pickthall
But We shall save those who guarded against evil and We shall leave the wrongdoers therein (humbled) to their knees.
 - Abdullah Yusuf Ali