وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّا
WaaAAtazilukum wam a tadAAoona min dooni All a hi waadAAoo rabbee AAas a all a akoona biduAA a i rabbee shaqiyy a n But I shall withdraw from you all and from whatever you invoke
instead of God, and shall invoke my Sustainer [alone]: it may
well be that my prayer [for thee] will not remain unanswered by
my Sustainer."35
 - Mohammad Asad
I am leaving you and those whom you invoke besides Allah: I will call upon my Rabb and I am sure my prayers to my Rabb will not be ignored".
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
As I distance myself from 'all of' you and from whatever you invoke besides Allah, I will 'continue to' call upon my Lord 'alone', trusting that I will never be disappointed in invoking my Lord.'
 - Mustafa Khattab
I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest.
 - Marmaduke Pickthall
"And I will turn away from you (all) and from those whom ye invoke besides Allah: I will call on my Lord: Perhaps by my prayer to my Lord I shall be not unblest." 2500
 - Abdullah Yusuf Ali