قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَـٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًا
Q a la in saaltuka AAan shayin baAAdah a fal a tu sah ibnee qad balaghta min ladunnee AAu th r a n Said [Moses]: "If, after this, I should ever question thee, keep me not in thy company: [for by] now thou hast heard enough excuses from me."
 - Mohammad Asad
Musa replied: "If ever I ask you about anything after this, you may not keep me in your company; for then I should deserve it because you will have an excuse in my case".
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Moses replied, 'If I ever question you about anything after this, then do not keep me in your company, for by then I would have given you enough of an excuse.'
 - Mustafa Khattab
(Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not company with me. Thou hast received an excuse from me.
 - Marmaduke Pickthall
(Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side."
 - Abdullah Yusuf Ali