وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَـٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا
Wayawma nusayyiru aljib a la watar a alar d a b a rizatan wa h asharn a hum falam nugh a dir minhum a h ad a n Hence, [bear in mind] the Day on which We shall cause the mountains to disappear and thou shalt behold the earth void and bare: for [on that Day] We will [resurrect the dead and] gather them all together, leaving out none of them.
 - Mohammad Asad
You should prepare for that Day when We will set the mountains in motion and you will see the earth as a barren waste; when We shall assemble mankind all together, leaving not even a single soul behind.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'Beware of' the Day We will blow the mountains away, and you will see the earth laid bare. And We will gather all 'humankind', leaving none behind.
 - Mustafa Khattab
And (bethink you of) the Day when We remove the hills and ye see the earth emerging, and We gather them together so as to leave not one of them behind.
 - Marmaduke Pickthall
One Day We shall remove the mountains and thou wilt see the earth as a level stretch and We shall gather them all together nor shall We leave out any one of them. 2388
 - Abdullah Yusuf Ali