قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ
Q a la tazraAAoona sabAAa sineena daaban fam a h a s adtum fa th aroohu fee sunbulihi ill a qaleelan mimm a takuloon a [Joseph] replied: "You shall sow for seven years as usual; but let all [the grain] that you harvest remain [untouched] in its ear, excepting only a little, whereof you may eat:
 - Mohammad Asad
He replied: "You will cultivate for seven consecutive years. During this time you should leave the corn you reap in the ear, except what may be sufficient for your food.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Joseph replied, 'You will plant 'grain' for seven consecutive years, leaving in the ear whatever you will harvest, except for the little you will eat.
 - Mustafa Khattab
He said: Ye shall sow seven years as usual, but that which ye reap, leave it in the ear, all save a little which ye eat.
 - Marmaduke Pickthall
(Joseph) said: "For seven years shall ye diligently sow as is your wont: and the harvests that ye reap ye shall leave them in the ear except a little of which ye shall eat. 1704
 - Abdullah Yusuf Ali