ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ
Thumma yatee min baAAdi tha lika sabAAun shid a dun yakulna m a qaddamtum lahunna ill a qaleelan mimm a tu hs inoon a for, after that [period of seven good years] there will come seven hard [years] which will devour all that you shall have laid up for them, excepting only a little of that which you shall have kept in store.
 - Mohammad Asad
Then, after that period, there will come upon you seven hard years which will eat away all that you had stored except a little which you may have specifically set aside.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then after that will come seven years of great hardship which will consume whatever you have saved, except the little you will store 'for seed'.
 - Mustafa Khattab
Then after that will come seven hard years which will devour all that ye have prepared for them, save a little of that which ye have stored.
 - Marmaduke Pickthall
"Then will come after that (period) seven dreadful (years) which will devour what ye shall have laid by in advance for them (all) except a little which ye shall have (specially) guarded. 1705
 - Abdullah Yusuf Ali