فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَعَلْنَـٰهُمْ خَلَـٰٓئِفَ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
Faka thth aboohu fanajjayn a hu waman maAAahu fee alfulki wajaAAaln a hum khal a ifa waaghraqn a alla th eena ka thth aboo bi a y a tin a fa o n th ur kayfa k a na AA a qibatu almun th areen a And yet they gave him the lie! And so We saved him and all who stood by him, in the ark, and made them inherit [the earth],94 the while We caused those who gave the lie to Our messages to drown:95 behold, then, what happened in the end to those people who had been warned [in vain]!
 - Mohammad Asad
But they disbelieved him. As a result, We saved him and those of them who were with him in the Ark and We made them successors in the Earth and drowned those who rejected Our revelations. You see what was the end of those who were warned but did not believe!
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But they still rejected him, so We saved him and those with him in the Ark and made them successors, and drowned those who rejected Our signs. See then what was the end of those who had been warned!
 - Mustafa Khattab
But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, and made them viceroys (in the earth), while We drowned those who denied Our revelations. See then the nature of the consequence for those who had been warned.
 - Marmaduke Pickthall
They rejected him but We delivered him and those with him in the Ark and We made them inherit (the earth) while We overwhelmed in the Flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)! 1459
 - Abdullah Yusuf Ali