لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Lahumu albushr a fee al h ay a ti a l dduny a wafee al a khirati l a tabdeela likalim a ti All a hi tha lika huwa alfawzu alAAa th eem u For them there is the glad tiding [of happiness] in the life of this world85 and in the life to come; [and since] nothing could ever alter [the outcome of] God's promises, this, this is the triumph supreme!
 - Mohammad Asad
for them there is good news in this life and in the hereafter - Allah's Words do not change - this is indeed the mighty achievement.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
For them is good news in this worldly life and the Hereafter. There is no change in the promise of Allah. That is 'truly' the ultimate triumph.
 - Mustafa Khattab
Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter. There is no changing the Words of Allah that is the Supreme Triumph.
 - Marmaduke Pickthall
For them are Glad Tidings in the life of the Present and in the Hereafter: no change can there be in the Words of Allah. This is indeed the supreme Felicity.
 - Abdullah Yusuf Ali