أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Al a inna lill a hi m a fee a l ssam a w a ti wa a lar d i al a inna waAAda All a hi h aqqun wal a kinna aktharahum l a yaAAlamoon a Oh, verily, unto God belongs all that is in the heavens and on earth! Oh, verily, God's promise always comes true - but most of them know it not!
 - Mohammad Asad
Be aware! All that is in the heavens and the earth belongs to Allah. Be aware! The promise of Allah is true, yet most of them do not know.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Surely to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Surely Allah's promise is 'always' true, but most of them do not know.
 - Mustafa Khattab
Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah's. Lo! verily Allah's promise is true. But most of them know not.
 - Marmaduke Pickthall
Is it not (the case) that to Allah belongeth whatever is in the heavens and on earth? Is it not (the case ) that Allah's promise is assuredly true? Yet most of them understand not.
 - Abdullah Yusuf Ali