قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ
Qul lilla th eena kafaroo in yantahoo yughfar lahum m a qad salafa wain yaAAoodoo faqad ma d at sunnatu alawwaleen a Tell those who are bent on denying the truth that if they desist,37 all that is past shall be forgiven them; but if they revert [to their wrongdoing], let them remember what happened to the like of them in times gone by.38
 - Mohammad Asad
O Prophet, tell the unbelievers that if they desist from unbelief their past shall be forgiven; but if they persist in sin, let them reflect upon the fate of their forefathers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Tell the disbelievers that if they desist, their past will be forgiven. But if they persist, then they have an example in those destroyed before them.
 - Mustafa Khattab
Tell those who disbelieve that if they cease (from persecution of believers) that which is past will be forgiven them; but if they return (thereto) then the example of the men of old hath already gone (before them, for a warning).
 - Marmaduke Pickthall
Say to the unbelievers if (now) they desist (from unbelief) their past would be forgiven them; but if they persist the punishment of those before them is already (a matter of warning for them).
 - Abdullah Yusuf Ali