لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
Liyameeza All a hu alkhabeetha mina a l tt ayyibi wayajAAala alkhabeetha baAA d ahu AAal a baAA d in fayarkumahu jameeAAan fayajAAalahu fee jahannama ol a ika humu alkh a siroon a so that God might separate the bad from the good, and join the bad with one another, and link them all together [within His condemnation], and then place them in hell. They, they are the lost!
 - Mohammad Asad
in order that Allah may separate the filthy from the pure. He will heap the filthy one upon another, altogether, and then cast them into hell. They are the ones who will be the losers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
so Allah may separate the evil from the good. He will pile up the evil ones all together and then cast them into Hell. They are the 'true' losers.
 - Mustafa Khattab
That Allah may separate the wicked from the good. The wicked will He place piece upon piece, and heap them all together, and consign them unto hell. Such verily are the losers.
 - Marmaduke Pickthall
In order that Allah may separate the impure from the pure put the impure one on another heap them together and cast them into hell. They will be the ones to have lost. 1206
 - Abdullah Yusuf Ali