وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا۟ عَلَيْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ ۚ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
Wan a d a a s ha bu a l n a ri a s ha ba aljannati an afee d oo AAalayn a mina alm a i aw mimm a razaqakumu All a hu q a loo inna All a ha h arramahum a AAal a alk a fireen a And the inmates of the fire will call out unto the inmates of paradise: "Pour some water upon us, or some of the sustenance [of paradise] which God has provided for you!" [The inmates of paradise] will reply: "Verily, God has denied both to those who have denied the truth -
 - Mohammad Asad
Then the inmates of the fire will cry out to the residents of paradise: "Give us some water or some of the food which Allah has provided you." They will reply: "Allah has prohibited both of these things to the unbelievers,
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
The residents of the Fire will then cry out to the residents of Paradise, 'Aid us with some water or any provision Allah has granted you.' They will reply, 'Allah has forbidden both to the disbelievers,
 - Mustafa Khattab
And the dwellers of the Fire cry out unto the dwellers of the Garden; Pour on us some water or some of that where with Allah hath provided you. They say: Lo! Allah hath forbidden both to disbelievers (in His guidance),
 - Marmaduke Pickthall
The companions of the fire will call to the companions of the garden; "pour down to us water or anything that Allah doth provide for your sustenance." They will say: "Both these things hath Allah forbidden to those who rejected Him. 1028
 - Abdullah Yusuf Ali