فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِـِٔينَ Qur’an Al-A'raf (7:166)Falamma AAataw AAan ma nuhoo AAanhu qulna lahum koonoo qiradatan khasieena
According to Zamakhshari and Razi, the expression "We said unto them" is here synonymous with "We decreed with regard to them" - God's "saying" being in this case a metonym for a manifestation of His will. As for the substance of God's decree, "Be as apes despicable", the famous tabi'i Mujahid explain it thus: "[Only] their hearts were transformed, that is, they were not [really] transformed into apes: this is but a metaphor (mathal) coined by God with regard to them, similar to the metaphor of 'the ass carrying books' [ 62:5 ]" (Tabari, in his commentary on 2:65 ; also Manar I, 343; VI, 448; and IX, 379). A similar explanation is given by Raghib. It should be borne in mind that the expression "like an ape" is often used in classical Arabic to describe a person who is unable to restrain his gross appetites or passions.
Literally or metaphorically. See footnote for 2:65.
Cf. ii. 65, n. 79.