وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Wa a lla th eena a manoo waAAamiloo a l ssa li ha ti l a nukallifu nafsan ill a wusAAah a ol a ika a s ha bu aljannati hum feeh a kh a lidoon a But those who attain to faith and do righteous deeds - [and] We do not burden any human being with more than he is well able to bear - they are destined for paradise, therein to abide,
 - Mohammad Asad
As for those who believe and do good deeds - We never burden a soul with more than it can bear - they are worthy of Paradise, wherein they will live forever.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
As for those who believe and do good- We never require of any soul more than what it can afford- it is they who will be the residents of Paradise. They will be there forever.
 - Mustafa Khattab
But (as for) those who believe and do good works We tax not any soul beyond its scope. Such are rightful owners of the Garden. They abide therein.
 - Marmaduke Pickthall
But those who believe and work righteousness no burden do We place on any soul but that which it can bear they will be companions of the garden therein to dwell (for ever).
 - Abdullah Yusuf Ali