أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَـٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
Aw nuriyannaka alla th ee waAAadn a hum fainn a AAalayhim muqtadiroon a and whether We show thee [or do not show thee in this world] the fulfilment of what We have promised them - verily, We have full power over them!
 - Mohammad Asad
or let you see their end, which We have promised them: surely We have full power over them.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Or if We show you what We threaten them with, We certainly have full power over them.
 - Mustafa Khattab
Or (if) We show thee that wherewith We threaten them; for lo! We have complete command of them.
 - Marmaduke Pickthall
Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them.
 - Abdullah Yusuf Ali