وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
Waq a la rabbukumu odAAoonee astajib lakum inna alla th eena yastakbiroona AAan AAib a datee sayadkhuloona jahannama d a khireen a
\n But your Sustainer says: "Call unto Me, [and] I shall respond to you! 43 Verily, they who are too proud to worship Me will enter hell, abased!"
 - Mohammad Asad
And your Rabb says: "Call on Me, I will answer your prayers. Surely those who are too arrogant to worship Me shall soon enter hell in humiliation."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Your Lord has proclaimed, 'Call upon Me, I will respond to you. Surely those who are too proud to worship Me will enter Hell, fully humbled.'
 - Mustafa Khattab
And your Lord hath said: Pray unto me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced.
 - Marmaduke Pickthall
And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): But those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell in humiliation!" 4434
 - Abdullah Yusuf Ali