لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ
L a jarama annam a tadAAoonanee ilayhi laysa lahu daAAwatun fee a l dduny a wal a fee al a khirati waanna maraddan a il a All a hi waanna almusrifeena hum a s ha bu a l nn a r i
\n "There is no doubt that what you summon me to is something that has no claim to being invoked either in this world or in the life to come - as [there is no doubt] that unto God is our return, and that they who have wasted their own selves shall find themselves in the fire:
 - Mohammad Asad
No doubt you call me towards those who can be invoked neither in this world nor in the hereafter. In fact, we all have to return back to Allah and the transgressors are the ones who shall go to hell.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
There is no doubt that whatever 'idols' you invite me to 'worship' are not worthy to be invoked either in this world or the Hereafter.1 'Undoubtedly,' our return is to Allah, and the transgressors will be the inmates of the Fire.
 - Mustafa Khattab
Assuredly that whereunto ye call me hath no claim in the world or in the Hereafter, and our return will be unto Allah, and the prodigals will be owners of the fire.
 - Marmaduke Pickthall
"Without doubt ye do call me to one who is not fit to be called to whether in this world or in the Hereafter; our Return will be to Allah; and the Transgressors will be Companions of the Fire! 4416
 - Abdullah Yusuf Ali