وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ
Waq a la alla th ee a mana y a qawmi innee akh a fu AAalaykum mithla yawmi ala h z a b i
\n Thereupon exclaimed he who had attained to faith: "O my people! Verily, I fear for you the like of what one day befell those others who were leagued together [against God's truth]-
 - Mohammad Asad
Then the person who was a true believer said: "O my people! In fact I fear for you the day of disaster like of what befell prior people,
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And the man who believed cautioned, 'O my people! I truly fear for you the doom of 'earlier' enemy forces-
 - Mustafa Khattab
And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old);
 - Marmaduke Pickthall
Then said the man who believed: "O my People! truly I do fear for you something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)! 4401 4402
 - Abdullah Yusuf Ali