يَـٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَـٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَا ۚ قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
Y a qawmi lakumu almulku alyawma th a hireena fee alar d i faman yan s urun a min basi All a hi in j a an a q a la firAAawnu m a oreekum ill a m a ar a wam a ahdeekum ill a sabeela a l rrash a d i "O my people! Yours is the dominion today, [and] most eminent are you on earth: but who will rescue us from God's punishment, once it befalls us?" Said Pharaoh: "I but want to make you see what I see myself;21 and I would never make you follow any path but that of rectitude!"
 - Mohammad Asad
O my people! You are the rulers and are dominant in the land today: but who will help us against the scourge of Allah, should it befall us?" Fir'on said: "I am pointing out to you only what I see and I am guiding you only towards the right way."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
O my people! Authority belongs to you today, reigning supreme in the land. But who would help us against the torment of Allah, if it were to befall us?' Pharaoh assured 'his people', 'I am telling you only what I believe, and I am leading you only to the way of guidance.'
 - Mustafa Khattab
O my people! Yours is the kingdom today, ye being uppermost in the land. But who would save us from the wrath of Allah should it reach us? Pharaoh said: I do but show you what I think, and I do but guide you to wise policy.
 - Marmaduke Pickthall
"O my people! yours is the dominion this day: ye have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see (myself); nor do I guide you but to the Path of Right!" 4399 4400
 - Abdullah Yusuf Ali