إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَـٰهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا
Inna alla th eena kafaroo bi a y a tin a sawfa nu s leehim n a ran kullam a na d ijat julooduhum baddaln a hum juloodan ghayrah a liya th ooqoo alAAa tha ba inna All a ha k a na AAazeezan h akeem a n for, verily, those who are bent on denying the truth of Our
messages We shall, in time, cause to endure fire: [and] every
time their skins are burnt off We shall replace them with new
skins, so that the may taste suffering [in full].73
Verily, God is almighty, wise.
 - Mohammad Asad
Those who rejected Our revelations will soon be thrown into the Fire. No sooner will their skins be burnt out than We shall replace their skins, so that they may taste the real torment. Allah is Mighty, Wise.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Surely those who reject Our signs, We will cast them into the Fire. Whenever their skin is burnt completely, We will replace it so they will 'constantly' taste the punishment. Indeed, Allah is Almighty, All-Wise.
 - Mustafa Khattab
Lo! Those who disbelieve Our revelations, We shall expose them to the Fire. As often as their skins are consumed We shall exchange them for fresh skins that they may taste the torment. Lo! Allah is ever Mighty, Wise.
 - Marmaduke Pickthall
Those who reject Our Signs We shall soon cast into the fire: as often as their skins are roasted through We shall change them for fresh skins that they may taste the penalty: for Allah is Exalted in Power Wise.
 - Abdullah Yusuf Ali