وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ لَّهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيلًا
Wa a lla th eena a manoo waAAamiloo a l ssa li ha ti sanudkhiluhum jann a tin tajree min ta h tih a alanh a ru kh a lideena feeh a abadan lahum feeh a azw a jun mu t ahharatun wanudkhiluhum th illan th aleel a n But those who attain to faith and do righteous deeds We shall
bring into gardens through which running waters flow, therein to
abide beyond the count of time; there shall they have spouses
pure: and [thus] We shall bring them unto happiness
abounding.74
 - Mohammad Asad
As for those who believe and do righteous deeds, We shall admit them to gardens beneath which rivers flow wherein they will live for ever. Therein they will have chaste spouses, and We shall provide them with cool thick shade.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
As for those who believe and do good, We will admit them into Gardens under which rivers flow, to stay there for ever and ever. There they will have pure spouses,1 and We will place them under a vast shade.
 - Mustafa Khattab
And as for those who believe and do good works, We shall make them enter Gardens underneath which rivers flow to dwell therein for ever; there for them are pure companions and We shall make them enter plenteous shade.
 - Marmaduke Pickthall
But those who believe and do deeds of righteousness We shall soon admit to gardens with rivers flowing beneath their eternal home: therein shall they have companions pure and holy: We shall admit them to shades cool and ever deepening. 578 579
 - Abdullah Yusuf Ali