فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
Faminhum man a mana bihi waminhum man s adda AAanhu wakaf a bijahannama saAAeer a n and among them are such as [truly] believe in him,72 and among them are such as have turned away from him. And nothing could be as burning as [the fire of] hell:
 - Mohammad Asad
But some of them believed in it and some turned away. Sufficient is hell to burn those who turned away.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Yet some believed in him while others turned away from him.1 Hell is sufficient as a torment!
 - Mustafa Khattab
And of them were (some) who believed therein and of them were (some) who disbelieved therein. Hell is sufficient for (their) burning.
 - Marmaduke Pickthall
Some of them believed and some of them averted their faces from him: and enough is hell for a burning fire. 577
 - Abdullah Yusuf Ali