أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا
Am lahum na s eebun mina almulki fai th an l a yutoona a l nn a sa naqeer a n Have they, perchance, a share in [God's] dominion?70 But [if they had], lo, they would not give to other people as much as [would fill] the groove of a date-stone!
 - Mohammad Asad
Do they have a share in the kingdom? If they had any share they would have not given other people equal to a speck on a date-stone.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Do they have control over shares of the kingdom? If so, they would not have given anyone so much as the speck on a date stone.
 - Mustafa Khattab
Or have they even a share in the Sovereignty? Then in that case, they would not give mankind even the speck on a date stone.
 - Marmaduke Pickthall
Have they a share in dominion or power? Behold they give not a farthing to their fellow-men! 575
 - Abdullah Yusuf Ali