وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًا
Wa A ll a hu yureedu an yatooba AAalaykum wayureedu alla th eena yattabiAAoona a l shshahaw a ti an tameeloo maylan AAa th eem an And God wants to turn unto you in His mercy, whereas those who follow [only] their own lusts want you to drift far away from the right path.36
 - Mohammad Asad
Allah wishes to forgive you but those who follow their lusts wish to see you deviate far away from the Right Way.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And it is Allah's Will to turn to you in grace, but those who follow their desires wish to see you deviate entirely 'from Allah's Way'.
 - Mustafa Khattab
And Allah would turn to you in mercy; but those who follow vain desires would have you go tremendously astray.
 - Marmaduke Pickthall
Allah doth wish to turn to you but the wish of those who follow their lusts is that ye should turn away (from Him) far far away.
 - Abdullah Yusuf Ali