رُّسُلًا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةٌۢ بَعْدَ ٱلرُّسُلِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Rusulan mubashshireena wamun th ireena liall a yakoona li l nn a si AAal a All a hi h ujjatun baAAda a l rrusuli wak a na All a hu AAazeezan h akeem a n [We sent all these] apostles as heralds of glad tidings and as warners, so that men might have no excuse before God after [the coming of] these apostles: and God is indeed almighty, wise.
 - Mohammad Asad
All these Rasools conveyed good news to mankind and admonished them so that, after conveying the message through the Rasools, people should have no excuse to plead against Allah. Allah is Mighty, Wise.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'All were' messengers delivering good news and warnings so humanity should have no excuse before Allah after 'the coming of' the messengers. And Allah is Almighty, All-Wise.
 - Mustafa Khattab
Messengers of good cheer and off warning, in order that mankind might have no argument against Allah after the messengers. Allah was ever Mighty, Wise.
 - Marmaduke Pickthall
Apostles who gave good news as well as warning that mankind after (the coming) of the Apostles should have no plea against Allah: for Allah is Exalted in Power Wise. 671
 - Abdullah Yusuf Ali