يَسْـَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَـٰبًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۚ فَقَدْ سَأَلُوا۟ مُوسَىٰٓ أَكْبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓا۟ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَٰلِكَ ۚ وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَـٰنًا مُّبِينًا
Yasaluka ahlu alkit a bi an tunazzila AAalayhim kit a ban mina a l ssam a i faqad saaloo moos a akbara min tha lika faq a loo arin a All a ha jahratan faakha th athumu a l ssa AAiqatu bi th ulmihim thumma ittakha th oo alAAijla min baAAdi m a j a athumu albayyin a tu faAAafawn a AAan tha lika wa a tayn a moos a sul ta nan mubeen a n THE FOLLOWERS of the Old Testament164 demand of thee [O
Prophet] that thou cause a revelation to be sent down to them
from heaven.165 And an even greater thing than this did
they demand of Moses when they said, "Make us see God face to
face" - whereupon the thunderbolt of punishment overtook them for
this their wickedness.166 After that, they took to
worshipping the [golden] calf - and this after all evidence of
the truth had come unto them! Nonetheless, We effaced this [sin
of theirs], and vouchsafed unto Moses a clear proof [of the
truth],
 - Mohammad Asad
The People of the Book ask you to bring down for them a book from Heaven. From Musa they demanded an even harder miracle than that. They asked him: "Make us see Allah with our own eyes." As a result of their wickedness, the thunderbolt overtook them. Then they took the calf for worship after receiving clear revelations. After all that, We still pardoned them and gave to Musa clear authority.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
The People of the Book demand that you 'O Prophet' bring down for them a revelation in writing from heaven.1 They demanded what is even greater than this from Moses, saying, 'Make Allah visible to us!' So a thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf for worship after receiving clear signs. Still We forgave them for that 'after their repentance' and gave Moses compelling proof.
 - Mustafa Khattab
The People of the Scripture ask of thee that thou shouldst cause an (actual) Book to descend upon them from heaven. They asked a greater thing of Moses aforetime, for they said: Show us Allah plainly. The storm of lightning seized them for their wickedness. Then (even after that) they chose the calf (for worship) after clear proofs (of Allah's Sovereignty) had come unto them. And We forgave them that! And We bestowed on Moses evident authority.
 - Marmaduke Pickthall
The people of the Book ask thee to cause a book to descend to them from heaven: indeed they asked Moses for an even greater (miracle) for they said: "Show us Allah in public" but they were dazed for their presumption with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf even after clear signs had come to them; even so We forgave them; and gave Moses manifest proofs of authority. 657
 - Abdullah Yusuf Ali