وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمْ يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُو۟لَـٰٓئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Wa a lla th eena a manoo bi A ll a hi warusulihi walam yufarriqoo bayna a h adin minhum ol a ika sawfa yuteehim ojoorahum wak a na All a hu ghafooran ra h eem a n But as for those who believe in God and His apostles and make no distinction between any of them163 - unto them, in time, will He grant their rewards [in full]. And God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace.
 - Mohammad Asad
As for those who believe in Allah and His Rasools and do not discriminate between any of them, We shall soon give them their due rewards. Allah is Forgiving, Merciful.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
As for those who believe in Allah and His messengers- accepting all; rejecting none- He will surely give them their rewards. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
 - Mustafa Khattab
But those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of them, unto them Allah will give their wages; and Allah was ever Forgiving, Merciful.
 - Marmaduke Pickthall
To those who believe in Allah and His Apostles and make no distinction between any of the Apostles We shall soon give their (due) rewards: for Allah is Oft-Forgiving Most Merciful.
 - Abdullah Yusuf Ali