وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدْخِلْهُ نَارًا خَـٰلِدًا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Waman yaAA s i All a ha warasoolahu wayataAAadda h udoodahu yudkhilhu n a ran kh a lidan feeh a walahu AAa tha bun muheen un And whoever rebels against God and His Apostle and transgresses His bounds, him will He commit unto fire, therein to abide: and shameful suffering awaits him.
 - Mohammad Asad
But the ones who disobey Allah and His Rasool and transgress His limits will be cast to Hellfire to live therein forever, and they shall have a humiliating punishment.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But whoever disobeys Allah and His Messenger and exceeds their limits will be cast into Hell, to stay there forever. And they will suffer a humiliating punishment.
 - Mustafa Khattab
And whoso disobeyeth Allah and His messenger and transgresseth His limits, He will make him enter Fire, where such will dwell for ever; his will be a shameful doom.
 - Marmaduke Pickthall
But those who disobey Allah and His Apostle and transgress His limits will be admitted to a fire to abide therein: and they shall have a humiliating punishment.
 - Abdullah Yusuf Ali