تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Tilka h udoodu All a hi waman yu t iAAi All a ha warasoolahu yudkhilhu jann a tin tajree min ta h tih a alanh a ru kh a lideena feeh a wa tha lika alfawzu alAAa th eem u These are the bounds set by God. And whoever pays heed unto God and His Apostle, him will He bring into gardens through which running waters flow, therein to abide: and this is a triumph supreme.
 - Mohammad Asad
These are the limits set by Allah: those who obey Allah and His Rasool will be admitted to paradise, in which rivers flow, to live therein forever, and that is the Great Achievement.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
These 'entitlements' are the limits set by Allah. Whoever obeys Allah and His Messenger will be admitted into Gardens under which rivers flow, to stay there forever. That is the ultimate triumph!
 - Mustafa Khattab
These are the limits (imposed by) Allah. Whoso obeyeth Allah and His messenger, He will make him enter Gardens underneath which rivers flow, where such will dwell for ever. That will be the great success.
 - Marmaduke Pickthall
Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Apostle will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath to abide therein (for ever) and that will be the Supreme achievement. 527
 - Abdullah Yusuf Ali