قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَـٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Qul yawma alfat h i l a yanfaAAu alla th eena kafaroo eem a nuhum wal a hum yun th aroon a Say: "On the Day of the Final Decision, their [newly-found] faith will be of no use to those who [in their lifetime] were bent on denying the truth, nor will they be granted respite!"
 - Mohammad Asad
Tell them: "On the Day of Judgement it will be of no benefit to the unbelievers even if they believe, since at that time they will not be granted a respite".
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Say, 'O Prophet,' 'On the Day of Decision it will not benefit the disbelievers to believe then, nor will they be delayed 'from punishment'.'
 - Mustafa Khattab
Say (unto them): On the day of the victory the faith of those who disbelieve (and who then will believe) will not avail them, neither will they be reprieved.
 - Marmaduke Pickthall
Say: "On the Day of Decision no profit will it be to Unbelievers if they (then) believe! Nor will they be granted a respite."
 - Abdullah Yusuf Ali