إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Innam a tha likumu a l shshay ta nu yukhawwifu awliy a ahu fal a takh a foohum wakh a fooni in kuntum mumineen a It is but Satan who instills [into you] fear of his allies:133 so fear them not, but fear Me, if you are [truly] believers!
 - Mohammad Asad
Now you must have realized that it was the Shaitan who was trying to prompt you to fear his followers. But have no fear of them. Fear Me, if you are true believers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
That 'warning' was only 'from' Satan, trying to prompt you to fear his followers.1 So do not fear them; fear Me if you are 'true' believers.
 - Mustafa Khattab
It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers.
 - Marmaduke Pickthall
It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: be ye not afraid of them but fear Me if ye have faith.
 - Abdullah Yusuf Ali